-
1 bottes de sept lieues
семимильные сапоги, сапоги-скороходы- chausser ses bottes de sept lieuesÀ moins d'avoir les bottes de sept lieues que le Petit-Poucet ravit si subtilement à l'Ogre, il était insensé de courir pédestrement après un carrosse mené de ce train et si bien accompagné. (Th. Gautier, Le Capitaine Fracasse.) — Не имея семимильных сапог, которые так ловко украл у Людоеда Мальчик-с-пальчик, было безрассудным бежать за каретой, несущейся с такой скоростью и при таком сопровождении.
Dictionnaire français-russe des idiomes > bottes de sept lieues
-
2 botte
I fbotte de roses — букет роз••2) школ. арго лучшие ученикиsortir [être] dans la botte студ. арго — окончить в числе первых ( Политехническую школу)3) прост. пачка из ста десятифранковых ассигнацийII f••les bottes de sept lieues — семимильные сапоги, сапоги-скороходыgraisser ses bottes разг. — 1) собираться в путь, навострить лыжи; собираться уйти 2) готовиться к смерти; дышать на ладанêtre à la botte de qn — быть всецело преданным кому-либо; быть в полном подчинении у кого-либоlécher [cirer] les bottes à qn — пресмыкаться, низкопоклонничать перед кем-либо; льстить кому-либоfaire dans les bottes de qn груб. — перейти всякие границы; не давать покоя кому-либоà propos de bottes — ни к селу ни к городу; из-за пустякаIII f1) удар шпагойallonger une botte — нанести ударparer une botte — отбить ударporter [pousser] une botte à qn — 1) нанести сильный, неожиданный удар кому-либо 2) озадачить, ошеломить2) перен. неожиданный удар, выпадIV fproposer la botte прост. — предложить заняться любовью -
3 les bottes de sept lieues
Французско-русский универсальный словарь > les bottes de sept lieues
-
4 chausser ses bottes de sept lieues
(chausser ses [или prendre ses, se chausser de] bottes de sept lieues)обуть семимильные сапоги, взять ноги в руки; лететь как на крыльяхIl aura chuchoté son boniment, entre la poire et le fromage, à l'oreille d'un reporter judiciaire, il y en a toujours trois ou quatre à la dévotion des grands ténors. L'hypothèse la plus gratuite se chausse de bottes de sept lieues. (C. Orcival, Le Compagnon.) — Надо полагать, за десертом он надул в уши какому-нибудь репортеру по судебным делам, ведь вокруг знаменитого тенора их всегда вьется штуки три-четыре. Самые невероятные вымыслы облетают свет, словно на крыльях.
Dictionnaire français-russe des idiomes > chausser ses bottes de sept lieues
-
5 chausser ses bottes de sept lieues
гл.фраз. взять ноги в руки, лететь как на крыльях, обуть семимильные сапогиФранцузско-русский универсальный словарь > chausser ses bottes de sept lieues
-
6 prendre ses bottes de sept lieues
гл.фраз. взять ноги в руки, лететь как на крыльях, обуть семимильные сапогиФранцузско-русский универсальный словарь > prendre ses bottes de sept lieues
-
7 se chausser de bottes de sept lieues
гл.фраз. обуть семимильные сапоги, взять ноги в руки, лететь как на крыльяхФранцузско-русский универсальный словарь > se chausser de bottes de sept lieues
См. также в других словарях:
сапоги-самоходы — сапоги скороходы (сапоги самоходы) (сказочн.) уносят путника, как ковер самолет Ср. ...Богатыри, обутые в семимильные сапоги... подымаются от земли... Никодим Надоумка (Надеждин). Сонм нигилистов ( Вестн. Европы . 1829 г. 1). Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Сапоги — скороходы — Сапоги (скоро) самоходы (сказ.) уносятъ путника, какъ коверъ самолетъ. Ср. ...Богатыри, обутые въ семимильные сапоги... подымаются отъ земли... Нікодимъ Надоумка (Надеждинъ) Сонмъ Нигилистовъ (Вѣстн. Европы. 1829 г. 1). Ср. Siebenmeilenstietel.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Сапоги-скороходы — Мальчик с пальчик в сапогах скороходах Сапоги скороходы, они же семимильные сапоги волшебная обувь, которая фигурирует в европейских, в том числе славянских, сказках. Надевший … Википедия
сапоги-скороходы(сапоги-самоходы) — (сказочн.) уносят путника, как ковер самолет Ср. ...Богатыри, обутые в семимильные сапоги... подымаются от земли... Никодим Надоумка (Надеждин). Сонм нигилистов ( Вестн. Европы . 1829 г. 1). Ср. Siebenmeilenstiefel. См. выше леса стоячего … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Список волшебных предметов в мифах и легендах — Святой Грааль Содержание 1 Оружие и доспехи 1.1 Мечи … Википедия
выше леса стоячего — (ниже облака ходячего) конь бежит Ср. Между тем как сильные, могучие Полканы богатыри, обутые в семимильные сапоги всеведущего невежества, с гордым презрением к тесным пределам душной вещественной атмосферы подымаются, от земли отделяются, выше… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Выше леса стоячего(ниже облака ходячего) — Выше лѣса стоячаго (ниже облака ходячаго) конь бѣжитъ. Ср. Между тѣмъ какъ сильные, могучіе Полканы богатыри, обутые въ семимильные сапоги всевѣдущаго невѣжества, съ гордымъ презрѣніемъ къ тѣснымъ предѣламъ душной вещественной атмосферы,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
СЕМИМИЛЬНЫЙ — СЕМИМИЛЬНЫЙ, семимильная, семимильное. Протяжением в семь миль; пригодный для расстояния в семь миль. Семимильное расстояние. Семимильные сапоги (то же, что семиверстные). ❖ Семимильными шагами (итти, двигаться, развиваться) перен. очень быстро.… … Толковый словарь Ушакова
МАЛЬЧИК-С-ПАЛЬЧИК — (фр. le Petit Poucet) герой сказки Ш.Перро «Мальчик с Пальчик», вошедшей в его сборник «Сказки моей матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями» (1697). Произведение Перро явилось художественной переработкой старинной… … Литературные герои
Топелиус, Сакариас — Захариас Топелиус Zacharias Topelius … Википедия
Трилогия Бартимеуса — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/14 апреля 2012. Дата постановки к улучшению 14 апреля 2012 … Википедия